最近和幾個同人一起策劃長篇小說叢書。這書不做不知道,做了才知道其中的難。一套成功的叢書來自一個好創(chuàng)意,來自編輯人的慧眼,來自作者的與眾不同富有個性的文本。 沒有讀者的好書,在好書中僅僅是一個偶然。看中外文學(xué)圖書,經(jīng)典的文學(xué)作品大都是暢銷書。圖書和繪畫不同,繪畫多半是由個人收藏,只要一個人喜歡就可以了。圖書卻是給很多人閱讀的,圖書是紙介傳媒。以為傳媒就是傳播手段,傳播方式,好文本無法傳播,是做書人的失敗,寫書人的遺憾,讀書人的損失。 目下的文稿趨同時尚潮流的太多了,寫小“我”、小情緒的太多了,盲目模仿先鋒派的也太多了。以為這是三個誤區(qū)。不少作者把當(dāng)紅作家的時尚文本作為參照文本,這就大錯了。別人已經(jīng)用這種形式這種姿態(tài)這種視角紅了,你就不可能再用這種形式這種姿態(tài)這種視角再紅。從中外文學(xué)和藝術(shù)流派現(xiàn)象分析,一個流派一種藝術(shù)現(xiàn)象成就的作家、藝術(shù)家只有一兩個。就是說,趨附,趨同從一開始就意味淘汰。流行色的變化周期越來越短,時尚文學(xué)的周期也越來越短。這邊書還沒有印出來,世面上流行的文本已經(jīng)回收進(jìn)了造紙廠。 看了不少文稿,發(fā)現(xiàn)出于女作者之手的作品,視野比較狹窄,背景單薄,跳不出個人情感的太多,這些作品語言、視角、敘述方式甚至內(nèi)容都大同小異。5部作品中曾希望有兩部是女作者的,卻沒有選得出來。男作者作品相對比女作者的實在。描寫和敘述以及切入的角度都比較獨特,有沖擊力,視角多半是向外的,即使是寫情欲也讓人感到紛繁的社會和深厚的生活底蘊。 一些文學(xué)圈的人偏頗地認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)制造文字垃圾,卻很少有人說,對現(xiàn)代派翻譯作品的模仿是在制造文字垃圾。通篇不知所云,那些句子在中國人的日常生活中找不到。在外國人的日常生活中也找不到。看不清要敘述的事件,看不到作品的內(nèi)在張力,蒼白到只有一堆語法不通的句子。很難說這些文字能夠傳達(dá)人類心聲,描寫人類生活和人類情感。這些模仿文字離西方現(xiàn)代派作品的精髓,強烈的人文精神相距千萬里。見到這樣的文字只能放到一邊了。 長篇小說叢書的選稿要求并不高,講述一個好看的故事或幾個好看的故事,隱透真實的時代社會背景,個性鮮明的人性描寫,有獨特的視角切入點。對敘述的要求:只要平實流暢的敘述語言,只要能把故事講周全,講生動,把情感表達(dá)到位,只要大多數(shù)讀者愿意讀,能讀懂即可。這書做起來偏偏就不容易。 □王心麗
|
|