《鄧小平時(shí)代》:不僅是一部領(lǐng)袖傳記
《鄧小平時(shí)代》一書(shū),并沒(méi)有深?yuàn)W的理論或復(fù)雜的論證,筆法流暢,某些細(xì)節(jié)、詞句體現(xiàn)著對(duì)可讀性的追求,但這本書(shū)的骨肉和氣質(zhì)又不是一般的“領(lǐng)袖傳記”,取材、論述都守著學(xué)術(shù)的邊界。

《鄧小平時(shí)代》一書(shū),并沒(méi)有深?yuàn)W的理論或復(fù)雜的論證,筆法流暢,某些細(xì)節(jié)、詞句體現(xiàn)著對(duì)可讀性的追求,但這本書(shū)的骨肉和氣質(zhì)又不是一般的“領(lǐng)袖傳記”,取材、論述都守著學(xué)術(shù)的邊界。
《鄧小平時(shí)代》不難讀,但想完全理解它也并非那么容易,特別是對(duì)于年輕一輩的讀者。記者采訪了三聯(lián)書(shū)店的編輯葉彤和舒煒,他們與出版過(guò)程相始終。《鄧小平時(shí)代》有何特色?請(qǐng)兩位“吃透了”這本書(shū)的編輯解讀之。
不僅是一部領(lǐng)袖傳記
更是一部時(shí)代傳記
把《鄧小平時(shí)代》看做“鄧小平傳”,不太準(zhǔn)確。當(dāng)然它有傳記的大概輪廓,比如寫(xiě)到了鄧小平早年的革命生涯,還有“文革”歲月等等,但主要的筆墨還是放在他1974年恢復(fù)工作之后,特別是1978年十一屆三中全會(huì)至1992年南方談話這一段,寫(xiě)的是中國(guó)改革開(kāi)放關(guān)鍵的轉(zhuǎn)變時(shí)期。重要的事件一一寫(xiě)到,可以作為當(dāng)代史來(lái)看,是一部美國(guó)人寫(xiě)的中國(guó)當(dāng)代史。其實(shí),這本書(shū)的英文書(shū)名是Deng Xiaoping and Transformation of China(《鄧小平與中國(guó)的轉(zhuǎn)型》),但作者說(shuō)他也很喜歡中文版的這個(gè)書(shū)名,因?yàn)楹芎玫乇磉_(dá)了他的想法。
不以內(nèi)幕消息和新材料取勝
更重要的是歷史解釋的新框架
傅高義寫(xiě)《鄧小平時(shí)代》用了十年。他所依據(jù)的材料,主體部分是中國(guó)大陸的出版物,是公開(kāi)發(fā)表的。第二部分材料,是國(guó)外、境外的出版物和美國(guó)、香港圖書(shū)館的檔案資料。還有一部分材料是他的獨(dú)家訪談,比如當(dāng)年鄧小平的部下、家屬,相關(guān)學(xué)者,美國(guó)、英國(guó)、日本、新加坡的政要、外交官等等,這部分是有新東西的,比如關(guān)于七十年代末八十年代初鄧小平的外交、軍事行動(dòng),有些東西是從國(guó)外過(guò)來(lái)的,為讀者提供了新的理解角度。
比較熟悉、關(guān)注這段時(shí)期的讀者,可能會(huì)覺(jué)得書(shū)中的新史料不多。但傅高義這本書(shū)并非以新材料取勝,他的貢獻(xiàn)是在基本的事實(shí)基礎(chǔ)上,給出一個(gè)歷史解釋的新框架,而且大體靠譜。他是學(xué)者,在這一點(diǎn)上還是可以保證的。當(dāng)然你可以不同意他的看法。
不給人貼標(biāo)簽,而是展現(xiàn)出
時(shí)代變局中治理國(guó)家的復(fù)雜性
傅高義對(duì)鄧小平的政治性格,描述得充分而準(zhǔn)確。對(duì)高層一些人事關(guān)系的敘述和理解,也讓人感興趣。不過(guò),傅高義寫(xiě)的絕不是什么“恩怨”,更不是“八卦”、“秘聞”。
而且,傅高義沒(méi)有輕易地把某個(gè)人劃成“改革派”或“保守派”。歷史發(fā)展進(jìn)程中,有不同的力量,發(fā)揮著不同的作用,矛盾固然有,是給他們貼上標(biāo)簽還是盡量真實(shí)地呈現(xiàn)他們各自的作用呢?傅高義沒(méi)有將其視為徹底的二元對(duì)立,對(duì)某些人的看法和目前習(xí)見(jiàn)的有所不同。

不是一本刻板的學(xué)術(shù)書(shū)
寫(xiě)作面向普通讀者
傅高義寫(xiě)《鄧小平時(shí)代》,最初的目標(biāo)讀者是美國(guó)大眾,想讓美國(guó)人多了解中國(guó),多了解亞洲。所以這本書(shū)的行文不刻板,不枯燥,而是頗為流暢好讀,有時(shí)還會(huì)點(diǎn)綴一些有趣的花絮,諸如鄧小平和李光耀會(huì)談,忍著不抽煙之類的細(xì)節(jié)。
不過(guò),傅高義畢竟是學(xué)者,他使用材料、表達(dá)意思力求客觀,有時(shí)也會(huì)很含蓄。編輯的過(guò)程中,我們注意到英文原版中有兩張鄧小平和陳云的合影,一張拍攝時(shí)間較早,是兩人在爬山的途中休息,一張是十一屆三中全會(huì)兩人坐在主席臺(tái)上,我們就想能不能去掉一張?畢竟鄧小平和其他領(lǐng)導(dǎo)人的合影基本都是一張。但是傅高義不同意,他堅(jiān)持兩張照片都要用。這類細(xì)節(jié),讀者不一定看得出來(lái),其實(shí)含蓄地表達(dá)了傅高義對(duì)鄧、陳關(guān)系的重視。
不是百分之百原貌
但其敘述框架頗有價(jià)值
相對(duì)于原書(shū),大陸版做了一些調(diào)整,最終的呈現(xiàn)依然正面地深入到了這個(gè)時(shí)代,對(duì)有爭(zhēng)議的問(wèn)題沒(méi)有回避,力求客觀。傅高義確實(shí)有自己的觀察和判斷,也從一個(gè)美國(guó)人的角度,提供了一些新東西。他的某些看法,在西方有人是不滿意的。
傅高義的基本看法是,鄧小平既堅(jiān)定地推進(jìn)改革開(kāi)放,也堅(jiān)定地維護(hù)和改善共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),這兩條線索,在書(shū)中是非常鮮明的。全書(shū)讀下來(lái),也不難看出他對(duì)鄧小平的欽佩之情,但他的敘述總體上還是保持得比較客觀的。
傅高義對(duì)自己的書(shū)有自信,他說(shuō)近些年之內(nèi),別人寫(xiě)鄧小平,很難超過(guò)他。
譯筆傳達(dá)文字感覺(jué)
譯者馮克利教授任教于山東大學(xué),研究領(lǐng)域是政治學(xué)、政治思想史等,譯過(guò)哈耶克、韋伯等許多名家著作。他的學(xué)術(shù)翻譯很受稱贊,能夠傳達(dá)文字感覺(jué)以及某些含蓄的褒貶。
文/本報(bào)記者 尚曉嵐
責(zé)任編輯:張艷
















